職場ランチタイム、担々麺@麺飯点心福幸杜の街グレース店。

赤いバナーを押していただけると感謝感激雨アラレちゃんです。





[talk
words=’近頃は職場でのランチタイムに職場のフロアで弁当を食すことがほとんどでございますが、偶には外で食べようぜってんで職場の相棒と連れ立って職場のあるオフィス棟の同敷地内にある商業棟、モリノマチプラザに移動して参りました。オープンしてまだ日が浅いですが大盛況でございます。一階がフードコートになっておりまして、そちらの麺飯点心福幸、担々麺と炒飯セットでございます。ボリュームがございました。これではダイエットの欠片もございませんがなw’
align=r avatarshape=3 bdcolor=#1e73be bgcolor=#fff avatarsize=50 avatarimg=”https://doranekoweb.com/web-memorandum/wp-content/uploads/doraneko.png”]

赤いバナーを押していただけると感謝感激雨アラレちゃんです。

この記事が気に入ったら
フォローしてね!

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

お気軽にコメントをお寄せください

コメント一覧 (1件)

  • Wikipediaから引用
    担担麺また担々麵(たんたんめん、中国語: ダンダンミェン、成都方言: ダンダルミェン 拼音: dàndān miàn)は、中国四川省発祥の、辛味を利かせた挽肉やザーサイの細切りなどをのせた麺料理である。日本の麺料理の一種としても定着しているが、各地で大きくアレンジされ、風味などが異なっている。本来の漢字で書くと「擔擔麪」であり、現在この漢字表記は香港のみで使われる。台湾では「擔擔麵」と書く。「麵」は「麪」の発音を示す部品を取り替えて生まれた俗字である。本場の中国では「担担面」と書く。「面」は「麵」の偏を取った字で、「担」は「擔」の簡体字。日本では「担担麺」と書くのが最も一般的だが、踊り字を使って「担々麺」と書く事も多い。日本においては常用漢字表に従って、「担」および「麺」が一般に使われている。後述のように、天秤棒での担ぎ売りに始まった由来にも関わらず、日本の飲食店では発音が同じ「坦」を用いて「坦坦麺」「坦々麺」と書いてあるメニューや看板も少なくない。日本の担担麺は、麻婆豆腐と同様に、四川省出身の料理人陳建民が、日本人向けに改良した作り方を紹介して、各地に広まった。一般に中国のものと比べて直径で1.5倍以上、場合によっては3倍ほどの碗で出され、スープが付き、ラーメンのように、一杯で一食が事足りるようになっている。そして、辛さを抑えるために、ラー油と芝麻醤の風味を効かせたスープを合わせ、汁麺として出されることが多い。汁の味や辛さは中国のものよりも薄く、飲める程度になっている。

コメントする

目次